不懂柬文加上广告公司的不负责任,中国商家在柬埔寨制作店招时,也时常闹乌龙。
1月20日,新闻部长乔干那烈在官方脸书发布一张中国商家招牌的图片。
这个招牌上的柬文翻译闹了个大乌龙。
这张图片是一家中国网吧的招牌,名称叫联众电玩。
不过,招牌上的柬文是根据中文拼音翻译而来,而柬文的意思则极为离谱,翻译过来为:男人阴茎的龟头突出来。
此乌龙事引发柬埔寨网友爆笑。
连新闻部长乔干那烈在官方脸书上同时配上一句评论“太豪横了!”。
根据柬埔寨政府的规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言--英文。第三种语言企业业主可以根据需求自定。
除此之外也需要仔细地校对,不能出现柬语翻译有误的现象,更不能出现招牌上没有柬文的现象,否则将会被强制拆除。
之前,有很多不合规的中国商店的招牌被拆除,现在整体规范了很多。
但由于不少店家并不懂柬文,靠谷歌等翻译软件,进行直接翻译,容易出现常识性错误。
不过有时候商家也觉得很冤枉,自己不懂高棉文字,制作招牌是交给广告公司。
所以,找一家靠谱的广告公司制作店招,还是很重要的。